|
 |
|
QH 34.11
Herkhuef -
Qubbet el Hawa |
|
|
|
Alt vi ved om Herkhuef kommer
fra indskrifterne i hans grav. Han er født på øen
Elephantine. |
Herkhuef gjorde tjeneste under
Pepi I
2332 - 2283
fvt.
Merenre
2283 - 2278
fvt. og
Pepi II
2278 - 2184
fvt. |
|
Herkhuef. havde mange titler
bla. Krigs-kommandør og han gjorde
tjeneste i udlandet, andre titler var Greve, Farao Merenre gjorde ham til Guvernør over den sydlige del af
det øvreægyptiske Nome og Leder for karavanerne, og hans
efterfølger Pepy II
udnævner ham til "Bærer af der kongelige Segl",
Kammertjener,: Eneste følgesvend, Rituel Præst og yderligere
havde han titel af :Tjener for
Nekhen - herre over Nekheb. |
|
Som karavaneleder fortæller han om en, af
hans fire rejser sydpå til landet og byen Yam
(måske Khena i Sudan). |
|
Ved karavanens afrejse
tæller den 300 æsler, ikke kun læsset med store gaver fra
Farao til kongen af Yam, men også alt vand og foder og hvad
der ellers var nødvendigt for en rejse til Yam ad ørkenvejen, dette var
nødvendigt for at undgå overfald og udplyndring
fra høvdingene langs Nilen i Nedre Nubien. |
|
På turen tilbage var æslerne lastet til randen med kostbarheder
fra Nubien som;
elfenben, leopardskind, strudseæg og fjer, hele ibenholt
stammer, forskellige vegetabilske produkter,
boomeranger, og mange andre ting. Så på hjemrejsen var
det ikke muligt at medbringe vand og foder og ruten
langs Nilen var eneste mulighed. Grundet faren for
overfald hyrede Harkhuf en hær der fulgte ham
Yam til
den ægyptiske grænse. |
|
På forsiden af graven,
omkring indgangen er biografiske indskrifter, det mest
interessante er et brev der er gengivet fra barnekongen Pepi
II, der instruerer ham omkring at passe på en dansende
dværg, der bringes fra fremmede lande og at han ankommer
velbeholden til hoffet. |
|
Klippegraven har et stort rum med 8 firkantede
søjler, det er stort men ikke imponerende |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-1.JPG) |
|
.JPG) |
|
.JPG) |
|
** |
|
** |
|
** |
|
** |
|
Herkhuefs
grav ligger lidt tilbage-trukket, men er klart
afgrænset |
|
Indgangen til
graven. |
|
Udenfor
graven fortæller Herkhuef om hans ekspeditioner
og hans gave til barnekongen Pepi II |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.JPG) |
|
.JPG) |
|
 |
|
.JPG) |
|
.JPG) |
|
** |
|
** |
|
** |
|
** |
|
** |
|
** |
|
Til venstre
for indgangen i Ante-kammeret / søjlehallen,
bemærk hvordan striberne i bjerget er benyttet
som dekoration. |
|
På de
firkantede søjler er relieffer af gravejeren. |
|
|
|
Det er ikke
kun på væggene der er indskrifter. de fortsætter
på søjlerne. |
|
Bagerst i
gravens Ante kammer findes en udhugget sjæledør
foran et offerbord. |
|
|
|
|
|
Indskrift fra Herkhuefs grav i Qubet el-Hawa. |
Oversættelse af Ægyptolog Mette Gregersen
2010. |
|
Et offer, som kongen giver, og som Anubis giver, han
som er på sit bjerg og foran sit gudekapel, han som er på stedet af balsamering,
herren over det hellige land, måtte han blive begravet i
nekropolen, vestens ørken i en virkelig fuldbragt
alderdom som forsørget hos den store gud [... den store
gud], nomark, Sydens leder, Nedreægyptens seglbærer, eneste
ven, læsepræst, karavaneleder, den forsørgede af Ptah-Sokar,
Herkhuef. Et offer, som kongen giver, og som Osiris giver,
herren over Djedu (Busiris),
for at han kan
gå i fred på Horuses hellige veje, som den forsørgede går
på. |
Måtte han stige op til guden, himlens
herre som den, der er forsørget af [den
store gud], [nomark,
leder af værelset] (kongens), vogter af Nekhen, Nekhebs
øverste, eneste ven, læsepræst, forsørget af Osiris,
Herkhuef. |
|
Et offer, som kongen giver, nemlig et
påkaldelsesoffer: brød og øl til ham i nekropolen for at
han kan blive akh (lysånd) af læsepræsten ved enhver åbning
af året (fest), ved enhver Thothfest, ved enhver [første] årsfest, ved enhver
Wagfest, ved Sokarfesten, ved den [store] fest, [ved enhver
fest af hver dag…] for Nedreægyptens seglbærer, eneste ven, læsepræst og
karavaneleder, Herkhuef |
|
Det er idet, jeg har bygget mit hus (grav), sat dets
dets (dens) døre op, gravet en sø ud, plantet sykomoretræer, og idet kongen har
begunstiget mig, og idet min fader lavede et testamente
for mig, at jeg i dag er kommet fra min by og er gået
ned fra mit nome. |
|
Jeg er en, som er ypperlig […], [elsket] af sin
fader og prist af sin moder og en, hvem alle hans brødre
elskede. |
|
Jeg gav brød til den sultne og tøj til den nøgne.
Jeg forenede den med land, som ingen båd havde. |
|
Oh, levende, som er på jorden, [og som skal passere
denne grav i] en sejlads ned ad strømmen eller op ad
strømmen, og som skal sige ”Tusind brød og krukker øl
til ejeren af denne grav”. Jeg vil gå i forbøn for dem i nekropolen. Jeg er en ypperlig og veludstyret akh, en
læsepræst, som kender sine ritualtekster. |
|
Hvad angår enhver mand, som skal træde ind i denne
grav [i sin urenhed, vil jeg gribe hans hals] lige som
en fugl, og han skal blive dømt på grund af det af den
store gud. |
|
Jeg er en, som siger det fuldkomne, og som
gentager det, som er yndet. Aldrig sagde
jeg nogen dårlig ting til en magthaver angående nogen, for
jeg ønskede, at det skal gå mig godt hos den store gud.
Aldrig [dømte jeg mellem to… ] i et tilfælde af, at jeg
berøvede en søn en arv fra sin far. |
|
Et offer, som kongen giver, og som Anubis giver, han
som er på sit bjerg, han som er foran sit gudekapel, nemlig et påkaldelsesoffer bestående af brød og øl til
ham i nekropolen til den forsørgede hos Anubis, han som er
på sit bjerg, han som er foran sit gudekapel […] nomark, læsepræst […], eneste ven,
læsepræst, karavaneleder, den forsørgede Herkhuef. |
|
Nomark, eneste ven, læsepræst,
leder af værelset, vogter af Nekhen, Nekhebs øverste,
Nedreægyptens seglbærer, eneste ven, læsepræst,
karavaneleder, den som er ansvarlig for alle sager
knyttet til den øverste for Syden, den som er i sin
herres hjerte, Herkhuef. |
|
Nedreægyptens seglbærer, eneste
[ven], læsepræst, karavaneleder, som bringer alle
fremmedlandenes produkter til sin herre, og som bringer
tribut bestemt for kongens regalier, leder af alle
fremmedlande tilhørende den øverste for Syden, den som
anbringer frygt for Horus i fremmedlandene, den
som gør det, som begunstiges af hans herre, Nedreægyptens seglbærer,
eneste ven, læsepræst, karavaneleder,den forsørgede af Ptah-Sokar,
Herkhuef. |
|
Han siger: |
Majestæten af Merenre, min
herre sendte mig sammen med min far, eneste ven og læsepræst
Iry til Yam for at udforske/inspicere vejen til dette land.
Jeg gjorde det på syv måneder. Jeg bragte al fuldkommen
og sjælden tribut fra det, så at jeg blev belønnet
virkelig meget på grund af det. |
|
Det var, idet jeg var alene, at Hans majestæt sendte
mig for anden gang. Det var på Elefantinevejen, at jeg gik ud, og det var gennem Irtjet: Makher, Terers, (som
er i) Irtjetje i tidsrummet otte måneder, at jeg vendte
tilbage. Det var, idet jeg bragte produkter fra dette land i
stor mængde, at jeg vendte tilbage. Aldrig var noget
tilsvarende blevet bragt til dette land tidligere. Det
var gennem herskeren af Setju og Irtjets magtområde, at jeg
drog ned, efter at jeg havde udforsket disse fremmedlande.
Aldrig havde jeg fundet, at nogen ven og karavaneleder, som
var gået til Yam tidligere, havde gjort det. |
|
Nu sendte Hans majestæt mig for tredje gang til Yam. Jeg drog ud fra det Thinitiske Nome på
oasevejen. Det var, idet han var gået til Tjemeh-landet for at nedkæmpe
Tjemeh ved himlens vestlige hjørne, at jeg fandt herskeren
af Yam. Jeg drog ud efter ham til Tjemeh- landet, og jeg pacificerede
ham, så at han priste alle guderne for herskeren. |
|
[Jeg sendte… ] med en mand fra Yam af
[Horuses] følge for at lade majestæten af Merenre, min herre
vide, [at jeg var draget til Tjemeh-landet] efter herskeren
af Yam. Så pacificerede jeg denne hersker af Yam. [Jeg kom
ned gennem] det forreste (sydligste) af Irtjet og det
bageste (nordligste) af Setju. Det var, idet de var forenet om en ting, at jeg fandt
herskeren over Irtjet, Setju og Wawat. |
|
Det var med 300 æsler lastet med røgelse,
ibenholt, hekenw-olie, sat
(ordets betydning kendes ikke), panterskind,
elefantstødtænder, kastestokke og alle gode produkter, at
jeg kom ned. Så så herskeren af Irtjet, Setju
og Wawat, hvor stærk og talrig tropperne fra Yam var, som
var gået med mig til residensen sammen med hæren, som
var blevet sendt med mig, og denne hersker sørgede for,
at der blev givet mig kvæg og geder og førte mig på Irtjets bjergveje på grund af, at min årvågenhed var mere
strålende end nogen vens eller karavaneleders, som var sendt
til Yam
tidligere. |
Så sejlede din ydmyge tjener nordpå til residensen,
idet man lod [nomarken], den eneste ven og
lederen af de dobbelte kølige huse,Khuni komme i skibe, som
var lastet med daddelvin, forskellige slags brød og øl.
[Nomark], Nedreægyptens seglbærer, eneste ven læsepræst,
gudens seglbærer, den som er over hemmelighederne af
det, som befales, den velforsynede, Herkhuef. |
|
|
Kongens eget segl:
Regeringsår 2, 3. måned af den første årstid, dag 15.
Kongens befaling til den eneste ven, læsepræsten,
karavaneleder, Herkhuef. |
Indholdet af denne din papyrusrulle, som du
udfærdigede til kongen i værelset for at bevirke, at man
ved, at du er kommet ned i fred fra Yam med hæren, som var sammen med
dig, er blevet bemærket. Du har sagt i denne din
papyrusrulle, at du har bragt alle slags store og fuldkomne
gaver, som Hathor, herskerinde af Imaau har givet til kongen af Øvre-og
Nedreægypten Neferkares ka (Pepi II), idet han lever
evindeligt. Det er i denne din papyrusrulle, at du har
sagt, at du har bragt en pygmæ af gudens danse fra
horisont-beboernes land lige som den pygmæ, som gudens
seglbærer Bawerdjed bragte fra Punt i kong Isesis tid. Du har sagt til
min majestæt, at hans lige aldrig er blevet bragt af nogen,
som tidligere rejste til Yam. |
|
Sandelig, en som forstår at gøre det, som hans herre
elsker og belønner, er du. Sandelig, det er med at
planlægge at gøre det, som din herre elsker, belønner og
kommanderer, at du tilbringer dag og nat. Hans majestæt
vil tilfredsstille dine behov i rigeligt mål og
ypperligt til nytte for din søns søn til enhver tid, så
at alle mennesker vil sige, når de hører, hvad min
majestæt gjorde for dig: ”Er der noget lige som det, der
blev gjort for den eneste ven Herkhuef, da han kom ned fra Yam på grund af den
årvågenhed, han udviste i at gøre det, som hans herre
elsker, belønner og befaler”. |
|
Kom i en sejlads nordpå til residensen straks. Bryd op
og bring med dig denne pygmæ, som du bragte fra
horisont-beboernes land, idet han er levende, rask
og sund, til gudens danse for at glæde hjertet, for at forny
hjertet hos kongen af Øvre-og Nedreægypten Neferkare, som
lever evindeligt. |
|
Når han går ned med dig i skibet, få kompetente
mænd, som kan være rundt om ham på begge sider af båden,
og vogt jer for, at han ikke falder i vandet. Når han
lægger sig ned om natten, få kompetente mænd til at
ligge rundt om ham i hans telt. Inspicer ti gange om natten,
for min majestæt ønsker at se denne pygmæ mere end
gaverne fra Minelandet og fra Punt. |
|
Når du når til residensen, og denne pygmæ er med
dig, idet han er levende, rask og sund, vil min majestæt
gøre store ting for dig, mere end der blev gjort for
gudens seglbærer, Bawerdjed i kong Isesis tid i overensstemmelse
med min majestæts ønske om at se denne pygmæ. |
|
Befalinger er blevet bragt til lederen af de
nye byer, ven og lederen af præster at effektuere, at
forsyninger bliver trukket ud fra ethvert magasins
administrative distrikt og ethvert tempel gennem ham.
Man vil ikke gøre nogen undtagelse derfra. |
|
20. januar. 2010 |
Mette Gregersen. |
|
|
Referencer: |
-
Foto 2007 Anders C de Voss.
|
|
 |
©Egyptolog.dk/ Erik Christensen 2008 - 2012
Version 4.2.0 |
|
|